
Mir fällt es wahrscheinlich nur auf, weil ich immer längere Amazon-Pausen mache, je älter ich werde. Aber seit wann ist auf amazon.de das Wort “von” statt “ab” bei Mindestpreisen eigentlich normal? Der Grund für das falsche Wort liegt wie üblich bei der automatischen Übersetzung, bei der für engl. “from” einfach die erstbeste deutsche Entsprechung genommen wird, ohne Rücksicht auf den Kontext. Zum Vergleich der gleiche Artikel bei amazon.com:

Davon abgesehen, ist ein “Publisher” natürlich auch kein “Herausgeber”, sondern ein “Verlag” (wobei dann die Frage ist, warum engl. “Penguin Classics” auf deutsch zu “Penguin Publishing Group” wird). Und ob engl. “Edition” und dt. “Edition” wirklich das gleiche ist bzw. was eigentlich damit gemeint ist, wäre auch je eine Überlegung wert.
Interessant ist aber auch, dass aus “Print length” im Deutschen “Seitenzahl der Print-Ausgabe” wird und aus engl. “Dimensions” dt. “Abmessungen”. Beides kommt mir überraschend korrekt vor. Wobei man streng genommen dann bei “448 Seiten” das Wort “Seiten” streichen sollte – was doch wiederum ein Hinweis ist, dass es hier einfach kein Lektorat gibt. Trotzdem scheinen mir solche halbwegs korrekten Übersetzungen Relikte aus Zeiten zu sein, als noch Menschen die Übersetzungen bei Amazon verantwortet haben. Denn sonst würde da wahrscheinlich “Drucklänge” (oder sogar “Druck Länge”) und “Dimensionen” stehen.
Was ich nach wie vor nicht begreifen will, ist, warum Enshittification so hemmungslos auch an der Oberfläche einer so vielgenutzten Website zelebriert wird. Dass von den bekannten Megakonzernen insgeheim alles gegen die Kunden und alles für die Shareholder getan wird, leuchtet mir ein. Aber warum wird kein Übersetzungslektorat bezahlt, um zumindest bei den Kunden, die sich an eine bestimmte Sprache gewöhnt haben, einen seriösen Eindruck zu machen? Am Preis dafür kann es wohl kaum liegen.
Oder will Jeff uns damit vielleicht sagen, dass sogar unsere eigene Sprache von seinem Willen und seinen Vorstellungen von der Zukunft der Menschheit und eben nicht von uns und unserem Gefühl für die Verwendung von Wörtern abhängen? Ich meine, er könnte sogar Erfolg haben damit. Erstens sehe ich bisher keine große Amazon-Revolte auf Grundlage unkorrekter Übersetzungen. Und wenn ich vielleicht bald schon beim Schlüsseldienst oder beim Späti eine Mindestpreis-Angabe mit “von” statt “ab” sehe, werde ich wohl einsehen müssen, wie unaufhaltsam sich eine neue Form der Sprache etabliert, die auf falschen Übersetzungen basiert.