Tag: #ohnelektorat
-

Automatisch formatieren
Z.B. Amazons automatischer Übersetzer kann immer noch nicht zwischen Verben und Nomen unterscheiden, und das in der Sprache derer, denen das alles gehört.(Die einfache und naheliegende Lösung für (das vermutete) engl. “format” wäre ja wohl dt. “Format”, aber dazu müsste der Übersetzer wissen, dass hier im Englischen ein Nomen steht. Oder es bräuchte eben ein…
-
![[Your Company Name Here]](https://www.duszat.de/wp-content/uploads/2025/10/Screenshot-2025-06-25-at-09-10-21-19-LinkedIn-e1760608105597.png)
[Your Company Name Here]
Once more, I’m baffled at the amount of trust some people seem to put in ready-made content to speak for them, without proof-reading even once. (Just seen on LinkedIn) Yes, “leading provider” and “solutions” and all that sounds professional, but how “enthusiastic” can you really expect anyone to feel about [Your Company Name]?
-

Breche es ab
Warum können oder wollen Textgeneratoren (bzw. halbmenschliche Content Creators) eigentlich so oft keinen normalen Imperativ benutzen? Oder klingt das immer nur in meinen Ohren auffällig?
-

Sprachwandel: Zitronen sind jetzt Limonen
Das ist einfacher und klingt insgesamt moderner.
-

Rette 2.00 Euro!
Die allgemeine Verachtung gegenüber korrekter Übersetzung beziehungsweise deren Überprüfung (zum Beispiel durch echte Menschen) verblüfft mich immer wieder.Manchmal denke ich auch, ich verstehe meine eigene Sprache einfach nicht mehr, und es heißt jetzt eben “retten” und nicht mehr “sparen”.